ЗМІСТ
ВСТУП………………………………………………………………………….2 РОЗДІЛ I Загальна характеристика складу новітніх англіцизмів в українській мові……..4 РОЗДІЛ ІI. СТАТУС АНГЛІЦИЗМІВ В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ…………. 8 Термін "англіцизм”……………………………………………... .. 8 Граматичні категорії ……………………………………………..10 Встановлення мови-джерела……………………………………. 13 Вплив англіцизмів на українську мову………………………… 14 РОЗДІЛ ІІI. ІСТОРІЯ ТА ПРИЧИНИ ПРОНИКНЕННЯ АНГЛІЦИЗМІВ В УКРАЇНСЬКУ МОВУ………………………………………………………17 РОЗДІЛ ІV. АСИМІЛЯЦІЯ АНГЛІЙСЬКИХ ЗАПОЗИЧЕНЬ В СИСТЕМІ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ……………………………………………………... 20 РОЗДІЛ V. АНГЛІЦИЗМИ В УКРАЇНСЬКОМУ МОЛОДІЖНОМУ ЖАРГОНІ…………………………………………………………………….25 РОЗДІЛ VI. АНГЛІЦИЗМИ В УКРАЇНСЬКИХ ТЕРМІНОЛОГІЧНИХ СИСТЕМАХ………………………………………………………………… 27 РОЗДІЛ VІI. ПЕРЕКЛАД ОНОМАСТИЧНИХ АНГЛІЦИЗМІВ…………..29 ВИСНОВОК………………32 СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ……………………………………………………..35
ВСТУП: Актуальність роботи: Останніми десятиліттями розширилися політичні, економічні та культурні зв’язки України з іноземними, зокрема, англомовними країнами, що спричинило посилене надходження в українську мову чужомовної лексики. Особливо зросла кількість запозичених англіцизмів, що зумовлено політичними й економічними реформами в Україні, які викликали потребу в використанні українською мовою закріплених англомовною світовою практикою понять. Складні процеси в сучасній українській лексико-семантичній системі, пов’язані з появою значної кількості запозичень, переважно з англійської мови, закономірно одержують неоднозначні оцінки мовознавців: з одного боку, дослідники відзначають певне збагачення мови, відображення за допомогою асимільованих іншомовних запозичень світових досягнень у суспільно-політичній, економічній, управлінській, торговельній тощо сферах, а з іншого, – вказують на перевантаження й засмічення рідної мови чужими лексемами, часто за наявності їх українських відповідників. Проблемам запозичення присвячено чимало праць вітчизняних та зарубіжних дослідників (І.І.Огієнко, В.І.Самійленко, Ю.О.Жлуктенко, С.В.Семчинський, О.Г.Муромцева, О.Д.Пономарів, Б.М.Ажнюк, В.В.Виноградов, Д.М Шмельов, О.С.Ахманова, L.Bloomfield, U.Weinreich, E.Haugen, A.Martinet та ін.). В україністиці розроблялися питання теорії запозичення, проблеми запозичання чужомовних слів до української мови взагалі або ж на різних етапах її розвитку (В. Коломієць, Т. Линник, О. Муромцева та ін.). Вивчення запозичення англіцизмів особливо активізувалося в українському мовознавстві протягом останнього десятиріччя і торкалися переважно виявлення тематичних груп досліджуваної лексики, головним чином термінологічної (С.Федоровець, Ю.Безрукава, І.Каминін, С.Руденко, А.Наумовець, О.Бершов, О.Стишов, О.Махньова, Л.Кислюк та ін.). Комплексно останній з етапів запозичення англіцизмів в українську мову не досліджувався. Втім, складні лексико-семантичні процеси в ній, спричинені сучасними мовними контактами, а також їх можливі наслідки заслуговують найпильнішої уваги. Цим і зумовлена актуальність теми. Мета дослідження – з’сувати значення поняття «англіцизм»,їх вплив на українську мову;виявити й проаналізувати склад і структурно-семантичні особливості новітніх лексичних запозичень з англійської в українську мову впродовж 90-х рр. ХХ ст. – початку ХХІ ст. Досягнення мети передбачає розв’язання таких завдань: на матеріалі сучасних лексикографічних джерел та засобів масової інформації виявити склад нових слів і нових значень, запозичених з англійської в українську мову; визначити мовні та позамовні чинники, що зумовлюють інтенсифікацію в сучасний період запозичення з англійської мови; дослідити шляхи входження новітніх англіцизмів і аспекти їх засвоєння в українській мові; вивчити структурно-типологічні особливості новітніх англіцизмів; здійснити тематичну класифікацію новітніх англіцизмів; відзначити специфіку сучасного етапу запозичення англіцизмів (порівняно з попередніми періодами) і дати їм нормативну оцінку. Об’єктом дослідження є лексико-семантичні процеси в українській мові, зумовлені інтенсифікацією чужомовних запозичень. Предмет дослідження – новітні лексичні запозичення з англійської в українську мову 90-х рр. ХХ – початку ХХІ ст., специфіка їх входження й освоєння. Методи дослідження та прийоми лінгвістичного аналізу зумовлені специфікою об’єкта й конкретними завданнями характеристики сучасного періоду з попередніми в роботі використано реєстри корпусу англіцизмів в українській мові 30-х рр. (550 слів), 70-х (770 слів), 80-х (850 слів) та 90-х – 2000 р. (790 слів), укладені нами на основі матеріалів українських словників іншомовних слів, виданих у зазначені періоди. Наукова новизна. У роботі вперше зафіксовано й проаналізовано склад запозичених в українську мову в сучасний період (90-і рр. ХХ – початок ХХІ ст.) лексичних англіцизмів. Визначено попередні етапи та специфіку сучасного періоду запозичення англіцизмів в українську мову, здійснено їх класифікацію за тематичним принципом. Уперше новітні англіцизми охарактеризовано в структурному та лексико-семантичному аспектах. Практичне значення одержаних результатів полягає в тому, що їх можна використати в процесі викладання курсу лексикології сучасної української літературної мови та під час проведення спецкурсів і спецсемінарів з тем запозичення та неології, а також при укладанні словників іншомовних слів і тлумачних словників української мови. . Джерелами дослідження є українські словники іншомовних слів кінця ХХ – початку ХХІ ст., матеріали україномовної періодики 2000–2003 рр. (газети "Голос України”, "Літературна Україна”, "Слобідський край”, "Україна і світ сьогодні”) та телевізійних передач цих років (канали Перший Національний, 1+1, ICTV, СТБ). На основі зазначених джерел створено реєстр новітніх англомовних запозичень (нових слів і нових значень) кількістю близько 750 одиниць.
|